韩以慰安妇小说说服美国 日媒:反日行动的一部分

 韩国团体正在试图以美国作家撰写的以旧日本军队强征慰安妇为主题的小说《龙的女儿们
  据日本《产经新闻》1月16日报导, 韩国团体正在试图以美国作家撰写的以旧日本军队强征慰安妇为主题的小说《龙的女儿们:一名慰安妇的故事》(《Daughters of the Dragon:A Comfort Womans Story》)渗透美国社会。这是(韩国)文化反日行动的组成部分。这种以美国人更易接受的英语诉诸美国舆论的战略又把日本甩在了后面。   这部出版于2014年1月的小说由生活在明尼苏达州的作家威廉?安德鲁斯撰写。描写的是一对被日本军队强行带走充当性奴隶的朝鲜姐妹在战后的苦难生活以及与家人间的爱和勇气。   对于小说中出现的史实,安德鲁斯在自己的主页上声称“我想尽可能准确地书写,由于经过了大量调查、又承受各个方面的历史学者的帮助,我想说这些都是‘正确’的”。报导称,但是他所谓的史实都是被日本政府正式否定的“强征慰安妇”和“性奴隶”等内容。   报导称,在后记中安德鲁斯采纳了韩国方面的主张这一点非常显眼,“有20万亚洲女性被强征”。此外他还将安倍晋三首相称为“历史修正主义者”,指责他“似乎并未想要学习历史”。   据说这本小说已经销售了两万部。据相关人士透露,韩国团体从客岁秋天开始就在不断经由过程这部小说开展渗透美国舆论的活动。客岁10月在弗吉尼亚州举办了签售活动,12月《纽约时报》书评版还刊登了广告。   本月18日,韩国团体还计划在准备安放慰安妇纪念碑的加利福尼亚州富勒顿市市立图书馆举办签售会,小说的部分收入将“捐赠给曾经充当旧日本军队性奴隶的受益者们”。   报导称,这种经由过程易于被舆论接受的文艺作品实施的反日宣传还包括加州在2014年夏天以来多次举办的慰安妇漫画展。针对慰安妇问题,日本极少直接使用英语向美国社会进行解释,这已经成为日本面临的一大课题。